Cerita Dongeng Bahasa Inggris - Thumbelina | Cerita ini mengisahkan seorang wanita yang menambakan kehadiran seorang anak. Dan kemudian, dia meminta kepada puteri agar ia bisa memiliki seorang anak. Dan untuk mengetahui kelanjutan ceritanya maka, langsung saja ini dia cerita Thumbelina :
Artinya :
Dan demikianlah Cerita Dongeng Bahasa Inggris tentang The Thumbelina yang telah kami berikan seoga dapat membuat Anda tehibur. Terima kasih
Cerita Dongeng Bahasa Inggris - Thumbelina
There was once
a woman who wished very much to have a little child, but she could not obtain
her wish. At last she went to a fairy, and said, "I should so very much
like to have a little child; can you tell me where I can find one?"
"Oh, that can be easily managed," said the fairy. "Here is a
barleycorn of a different kind to those which grow in the farmer's fields, and
which the chickens eat; put it into a flower-pot, and see what will
happen."
"Thank you," said the woman, and she gave the fairy twelve shillings,
which was the price of the barleycorn. Then she went home and planted it, and
immediately there grew up a large handsome flower, something like a tulip in
appearance, but with its leaves tightly closed as if it were still a bud.
"It is a beautiful flower," said the woman, and she kissed the red
and golden-colored leaves, and while she did so the flower opened, and she
could see that it was a real tulip. Within the flower, upon the green velvet
stamens, sat a very delicate and graceful little maiden. She was scarcely half
as long as a thumb, and they gave her the name of "Thumbelina," or
Tiny, because she was so small. A walnut-shell, elegantly polished, served her
for a cradle; her bed was formed of blue violet-leaves, with a rose-leaf for a
counterpane. Here she slept at night, but during the day she amused herself
on a table, where the woman had placed a plateful of water. Round this plate
were wreaths of flowers with their stems in the water, and upon it floated a
large tulip-leaf, which served Tiny for a boat. Here the little maiden sat and
rowed herself from side to side, with two oars made of white horse-hair. It
really was a very pretty sight. Tiny could, also, sing so softly and sweetly
that nothing like her singing had ever before been heard.
One night, while she lay in her pretty bed, a large, ugly, wet toad crept
through a broken pane of glass in the window, and leaped right upon the table
where Tiny lay sleeping under her rose-leaf quilt. "What a pretty little
wife this would make for my son," said the toad, and she took up the
walnut-shell in which little Tiny lay asleep, and jumped through the window
with it into the garden.
In the swampy margin of a broad stream in the garden lived the toad, with her
son. He was uglier even than his mother, and when he saw the pretty little
maiden in her elegant bed, he could only cry, "Croak, croak, croak."
"Don't speak so loud, or she will wake," said the toad, "and
then she might run away, for she is as light as swan's down. We will place her
on one of the water-lily leaves out in the stream; it will be like an island to
her, she is so light and small, and then she cannot escape; and, while she is
away, we will make haste and prepare the state-room under the marsh, in which
you are to live when you are married."
Far out in the stream grew a number of water-lilies, with broad green leaves,
which seemed to float on the top of the water. The largest of these leaves
appeared farther off than the rest, and the old toad swam out to it with the
walnut-shell, in which little Tiny lay still asleep.
The tiny little creature woke very early in the morning, and began to cry
bitterly when she found where she was, for she could see nothing but water on
every side of the large green leaf, and no way of reaching the land.
Meanwhile the old toad was very busy under the marsh, decking her room with
rushes and wild yellow flowers, to make it look pretty for her new
daughter-in-law. Then she swam out with her ugly son to the leaf on which she
had placed poor little Tiny. She wanted to fetch the pretty bed, that she might
put it in the bridal chamber to be ready for her. The old toad bowed low to her
in the water, and said, "Here is my son, he will be your husband, and you
will live happily in the marsh by the stream."
"Croak, croak, croak," was all her son could say for himself; so the
toad took up the elegant little bed, and swam away with it, leaving Tiny all
alone on the green leaf, where she sat and wept. She could not bear to think of
living with the old toad, and having her ugly son for a husband.
The little fishes, who swam about in the water beneath, had seen the toad, and
heard what she said, so they lifted their heads above the water to look at the
little maiden. As soon as they caught sight of her, they saw she was very
pretty, and it made them very sorry to think that she must go and live with the
ugly toads. "No, it must never be!" So they assembled together in the
water, round the green stalk which held the leaf on which the little maiden
stood, and gnawed it away at the root with their teeth. Then the leaf floated
down the stream, carrying Tiny far away out of reach of land.
Tiny sailed past many towns, and the little birds in the bushes saw her, and
sang, "What a lovely little creature;" so the leaf swam away with her
farther and farther, till it brought her to other lands.
A graceful little white butterfly constantly fluttered round her, and at last
alighted on the leaf. Tiny pleased him, and she was glad of it, for now the
toad could not possibly reach her, and the country through which she sailed was
beautiful, and the sun shone upon the water, till it glittered like liquid
gold. She took off her girdle and tied one end of it round the butterfly, and
the other end of the ribbon she fastened to the leaf, which now glided on much
faster than ever, taking little Tiny with it as she stood.
Presently a large cockchafer flew by; the moment he caught sight of her, he
seized her round her delicate waist with his claws, and flew with her into a
tree. The green leaf floated away on the brook, and the butterfly flew with it,
for he was fastened to it, and could not get away.
Oh, how frightened little Tiny felt when the cockchafer flew with her to the
tree! But especially was she sorry for the beautiful white butterfly which she
had fastened to the leaf, for if he could not free himself he would die of
hunger. But the cockchafer did not trouble himself at all about the matter. He
seated himself by her side on a large green leaf, gave her some honey from the
flowers to eat, and told her she was very pretty, though not in the least like
a cockchafer.
After a time, all the cockchafers turned up their feelers, and said, "She
has only two legs! how ugly that looks."
"She has no feelers," said another. "Her waist is quite slim.
Pooh! she is like a human being."
"Oh! she is ugly," said all the lady cockchafers,
although Tiny was very pretty. Then the cockchafer who had run away with her,
believed all the others when they said she was ugly, and would have nothing
more to say to her, and told her she might go where she liked. Then he flew
down with her from the tree, and placed her on a daisy, and she wept at the
thought that she was so ugly that even the cockchafers would have nothing to
say to her. And all the while she was really the loveliest creature that one
could imagine, and as tender and delicate as a beautiful rose-leaf.
During the whole summer poor little Tiny lived quite alone in the wide forest.
She wove herself a bed with blades of grass, and hung it up under a broad leaf,
to protect herself from the rain. She sucked the honey from the flowers for
food, and drank the dew from their leaves every morning. So passed away the
summer and the autumn, and then came the winter - the long, cold winter. All
the birds who had sung to her so sweetly were flown away, and the trees and the
flowers had withered. The large clover leaf under the shelter of which she had
lived, was now rolled together and shrivelled up, nothing remained but a yellow
withered stalk. She felt dreadfully cold, for her clothes were torn, and she
was herself so frail and delicate, that poor little Tiny was nearly frozen to
death.
It began to snow too; and the snow-flakes, as they fell upon her, were like a
whole shovelful falling upon one of us, for we are tall, but she was only an
inch high. Then she wrapped herself up in a dry leaf, but it cracked in the
middle and could not keep her warm, and she shivered with cold.
Near the wood in which she had been living lay a corn-field, but the corn had
been cut a long time; nothing remained but the bare dry stubble standing up out
of the frozen ground. It was to her like struggling through a large wood. Oh!
how she shivered with the cold.
She came at last to the door of a field-mouse, who had a little den under the
corn-stubble. There dwelt the field-mouse in warmth and comfort, with a whole
roomful of corn, a kitchen, and a beautiful dining room. Poor little Tiny stood
before the door just like a little beggar-girl, and begged for a small piece of
barley-corn, for she had been without a morsel to eat for two days.
"You poor little creature," said the field-mouse, who was really a
good old field-mouse, "come into my warm room and dine with me." She
was very pleased with Tiny, so she said, "You are quite welcome to stay
with me all the winter, if you like; but you must keep my rooms clean and neat,
and tell me stories, for I shall like to hear them very much."
And Tiny did all the field-mouse asked her, and found herself very comfortable.
"We shall have a visitor soon," said the field-mouse one day;
"my neighbor pays me a visit once a week. He is better off than I am; he
has large rooms, and wears a beautiful black velvet coat. If you could only
have him for a husband, you would be well provided for indeed. But he is blind,
so you must tell him some of your prettiest stories."
But Tiny did not feel at all interested about this neighbor, for he was a mole.
However, he came and paid his visit dressed in his black velvet coat.
"He is very rich and learned, and his house is twenty times larger than
mine," said the field-mouse.
He was rich and learned, no doubt, but he always spoke slightingly of the sun
and the pretty flowers, because he had never seen them. Tiny was obliged to
sing to him, "Lady-bird, lady-bird, fly away home," and many other
pretty songs. And the mole fell in love with her because she had such a sweet
voice; but he said nothing yet, for he was very cautious.
A short time before, the mole had dug a long passage under the earth, which led
from the dwelling of the field-mouse to his own, and here she had permission to
walk with Tiny whenever she liked. But he warned them not to be alarmed at the
sight of a dead bird which lay in the passage. It was a perfect bird, with a
beak and feathers, and could not have been dead long, and was lying just where
the mole had made his passage. The mole took a piece of phosphorescent wood in
his mouth, and it glittered like fire in the dark; then he went before them to
light them through the long, dark passage. When they came to the spot where lay
the dead bird, the mole pushed his broad nose through the ceiling, the earth
gave way, so that there was a large hole, and the daylight shone into the
passage. In the middle of the floor lay a dead swallow, his beautiful wings
pulled close to his sides, his feet and his head drawn up under his feathers;
the poor bird had evidently died of the cold. It made little Tiny very sad to
see it, she did so love the little birds; all the summer they had sung and
twittered for her so beautifully. But the mole pushed it aside with his crooked
legs, and said, "He will sing no more now. How miserable it must be to be
born a little bird! I am thankful that none of my children will ever be birds,
for they can do nothing but cry, 'Tweet, tweet,' and always die of hunger in
the winter."
"Yes, you may well say that, as a clever man!" exclaimed the
field-mouse, "What is the use of his twittering, for when winter comes he
must either starve or be frozen to death. Still birds are very high bred."
Tiny said nothing; but when the two others had turned their backs on the bird,
she stooped down and stroked aside the soft feathers which covered the head,
and kissed the closed eyelids. "Perhaps this was the one who sang to me so
sweetly in the summer," she said; "and how much pleasure it gave me,
you dear, pretty bird."
The mole now stopped up the hole through which the daylight shone, and then
accompanied the lady home. But during the night Tiny could not sleep; so she
got out of bed and wove a large, beautiful carpet of hay; then she carried it
to the dead bird, and spread it over him; with some down from the flowers which
she had found in the field-mouse's room. It was as soft as wool, and she spread
some of it on each side of the bird, so that he might lie warmly in the cold
earth.
"Farewell, you pretty little bird," said she, "farewell; thank
you for your delightful singing during the summer, when all the trees were
green, and the warm sun shone upon us." Then she laid her head on the bird's
breast, but she was alarmed immediately, for it seemed as if something inside
the bird went "thump, thump." It was the bird's heart; he was not
really dead, only benumbed with the cold, and the warmth had restored him to
life. In autumn, all the swallows fly away into warm countries, but if one
happens to linger, the cold seizes it, it becomes frozen, and falls down as if
dead; it remains where it fell, and the cold snow covers it. Tiny trembled very
much; she was quite frightened, for the bird was large, a great deal larger
than herself, - she was only an inch high. But she took courage, laid the wool
more thickly over the poor swallow, and then took a leaf which she had used for
her own counterpane, and laid it over the head of the poor bird.
The next morning she again stole out to see him. He was alive but very weak; he
could only open his eyes for a moment to look at Tiny, who stood by holding a
piece of decayed wood in her hand, for she had no other lantern.
"Thank you, pretty little maiden," said the sick swallow; "I
have been so nicely warmed, that I shall soon regain my strength, and be able
to fly about again in the warm sunshine."
"Oh," said she, "it is cold out of doors now; it snows and freezes.
Stay in your warm bed; I will take care of you."
Then she brought the swallow some water in a flower-leaf, and after he had
drank, he told her that he had wounded one of his wings in a thorn-bush, and
could not fly as fast as the others, who were soon far away on their journey to
warm countries. Then at last he had fallen to the earth, and could remember no
more, nor how he came to be where she had found him.
The whole winter the swallow remained underground, and Tiny nursed him with care
and love. Neither the mole nor the field-mouse knew anything about it, for they
did not like swallows. Very soon the spring time came, and the sun warmed the
earth. Then the swallow bade farewell to Tiny, and she opened the hole in the
ceiling which the mole had made. The sun shone in upon them so beautifully,
that the swallow asked her if she would go with him; she could sit on his back,
he said, and he would fly away with her into the green woods. But Tiny knew it
would make the field-mouse very grieved if she left her in that manner, so she
said, "No, I cannot."
"Farewell, then, farewell, you good, pretty little maiden," said the
swallow; and he flew out into the sunshine.
Tiny looked after him, and the tears rose in her eyes. She was very fond of the
poor swallow.
"Tweet, tweet," sang the bird, as he flew out into the green woods,
and Tiny felt very sad. She was not allowed to go out into the warm sunshine.
The corn which had been sown in the field over the house of the field-mouse had
grown up high into the air, and formed a thick wood to Tiny, who was only an
inch in height.
"You are going to be married, Tiny," said the field-mouse. "My
neighbor has asked for you. What good fortune for a poor child like you. Now we
will prepare your wedding clothes. They must be both woollen and linen. Nothing
must be wanting when you are the mole's wife."
Tiny had to turn the spindle, and the field-mouse hired four spiders, who were
to weave day and night. Every evening the mole visited her, and was continually
speaking of the time when the summer would be over. Then he would keep his
wedding-day with Tiny; but now the heat of the sun was so great that it burned
the earth, and made it quite hard, like a stone. As soon as the summer was
over, the wedding should take place. But Tiny was not at all pleased; for she
did not like the tiresome mole. Every morning when the sun rose, and every
evening when it went down, she would creep out at the door, and as the wind
blew aside the ears of corn, so that she could see the blue sky, she thought
how beautiful and bright it seemed out there, and wished so much to see her
dear swallow again. But he never returned; for by this time he had flown far
away into the lovely green forest.
When autumn arrived, Tiny had her outfit quite ready; and the field-mouse said
to her, "In four weeks the wedding must take place."
Then Tiny wept, and said she would not marry the disagreeable mole.
"Nonsense," replied the field-mouse. "Now don't be obstinate, or
I shall bite you with my white teeth. He is a very handsome mole; the queen
herself does not wear more beautiful velvets and furs. His kitchen and cellars
are quite full. You ought to be very thankful for such good fortune."
So the wedding-day was fixed, on which the mole was to fetch Tiny away to live
with him, deep under the earth, and never again to see the warm sun, because he
did not like it. The poor child was very unhappy at the thought of saying
farewell to the beautiful sun, and as the field-mouse had given her permission
to stand at the door, she went to look at it once more.
"Farewell bright sun," she cried, stretching out her arm towards it;
and then she walked a short distance from the house; for the corn had been cut,
and only the dry stubble remained in the fields. "Farewell,
farewell," she repeated, twining her arm round a little red flower that
grew just by her side. "Greet the little swallow from me, if you should
see him again."
"Tweet, tweet," sounded over her head suddenly. She looked up, and
there was the swallow himself flying close by. As soon as he spied Tiny, he was
delighted; and then she told him how unwilling she felt to marry the ugly mole,
and to live always beneath the earth, and never to see the bright sun any more.
And as she told him she wept.
"Cold winter is coming," said the swallow, "and I am going to
fly away into warmer countries. Will you go with me? You can sit on my back, and
fasten yourself on with your sash. Then we can fly away from the ugly mole and
his gloomy rooms, - far away, over the mountains, into warmer countries, where
the sun shines more brightly than here; where it is always summer, and the
flowers bloom in greater beauty. Fly now with me, dear little Tiny; you saved
my life when I lay frozen in that dark passage."
"Yes, I will go with you," said Tiny; and she seated herself on the
bird's back, with her feet on his outstretched wings, and tied her girdle to
one of his strongest feathers.
Then the swallow rose in the air, and flew over forest and over sea, high above
the highest mountains, covered with eternal snow. Tiny would have been frozen
in the cold air, but she crept under the bird's warm feathers, keeping her
little head uncovered, so that she might admire the beautiful lands over which
they passed.
At length they reached the warm countries, where the sun shines brightly, and
the sky seems so much higher above the earth. Here, on the hedges, and by the
wayside, grew purple, green, and white grapes; lemons and oranges hung from
trees in the woods; and the air was fragrant with myrtles and orange blossoms.
Beautiful children ran along the country lanes, playing with large gay
butterflies; and as the swallow flew farther and farther, every place appeared
still more lovely.
At last they came to a blue lake, and by the side of it, shaded by trees of the
deepest green, stood a palace of dazzling white marble, built in the olden
times. Vines clustered round its lofty pillars, and at the top were many
swallows' nests, and one of these was the home of the swallow who carried Tiny.
"This is my house," said the swallow; "but it would not do for
you to live there - you would not be comfortable. You must choose for yourself
one of those lovely flowers, and I will put you down upon it, and then you
shall have everything that you can wish to make you happy."
"That will be delightful," she said, and clapped her little hands for
joy.
A large marble pillar lay on the ground, which, in falling, had been broken
into three pieces. Between these pieces grew the most beautiful large white
flowers; so the swallow flew down with Tiny, and placed her on one of the broad
leaves. But how surprised she was to see in the middle of the flower, a tiny
little man, as white and transparent as if he had been made of crystal! He had
a gold crown on his head, and delicate wings at his shoulders, and was not much
larger than Tiny herself. He was the angel of the flower; for a tiny man and a
tiny woman dwell in every flower; and this was the king of them all.
"Oh, how beautiful he is!" whispered Tiny to the swallow.
The little prince was at first quite frightened at the bird, who was like a
giant, compared to such a delicate little creature as himself; but when he saw
Tiny, he was delighted, and thought her the prettiest little maiden he had ever
seen. He took the gold crown from his head, and placed it on hers, and asked
her name, and if she would be his wife, and queen over all the flowers.
This certainly was a very different sort of husband to the son of a toad, or
the mole, with my black velvet and fur; so she said, "Yes," to the
handsome prince. Then all the flowers opened, and out of each came a little
lady or a tiny lord, all so pretty it was quite a pleasure to look at them.
Each of them brought Tiny a present; but the best gift was a pair of beautiful
wings, which had belonged to a large white fly and they fastened them to Tiny's
shoulders, so that she might fly from flower to flower. Then there was much
rejoicing, and the little swallow who sat above them, in his nest, was asked to
sing a wedding song, which he did as well as he could; but in his heart he felt
sad for he was very fond of Tiny, and would have liked never to part from her
again.
"You must not be called Tiny any more," said the spirit of the
flowers to her. "It is an ugly name, and you are so very pretty. We will
call you Maia."
"Farewell, farewell," said the swallow, with a heavy heart as he left
the warm countries to fly back into Denmark. There he had a nest over the
window of a house in which dwelt the writer of fairy tales. The swallow sang,
"Tweet, tweet," and from his song came the whole story.
Artinya :
Dahulu kala ada seorang wanita yang sangat berharap untuk memiliki
anak kecil, tapi ia tidak bisa mendapatkan keinginannya. Akhirnya dia pergi ke
peri, dan berkata, "Saya harus jadi sangat ingin memiliki anak kecil,?
Bisa Anda ceritakan di mana saya dapat menemukan satu"
"Oh, yang dapat dengan mudah dikelola,"
kata peri. "Berikut ini adalah Barleycorn dari jenis yang berbeda dengan
yang yang tumbuh di ladang petani, dan yang ayam makan, memasukkannya ke
dalam-pot bunga, dan melihat apa yang akan terjadi."
"Terima kasih," kata
wanita itu, dan dia memberi peri dua belas shilling, yang merupakan harga
Barleycorn tersebut. Lalu ia pulang dan menanamnya, dan segera ada tumbuh bunga
tampan yang besar, sesuatu seperti tulip dalam penampilan, tetapi dengan
daunnya tertutup rapat seolah-olah itu masih kuncup.
"Ini adalah bunga yang
indah," kata wanita itu, dan dia mencium daun merah dan emas berwarna, dan
sementara dia melakukannya bunga terbuka, dan ia bisa melihat bahwa itu adalah
tulip nyata. Dalam bunga, pada benang sari beludru hijau, duduk seorang gadis
kecil yang sangat halus dan anggun. Dia hampir setengah dari panjang ibu jari,
dan mereka memberinya nama "Thumbelina," atau kecil, karena ia begitu
kecil. Sebuah walnut-shell, elegan dipoles, melayani dia untuk buaian; tempat
tidurnya dibentuk biru ungu-daun, dengan mawar-daun untuk sprei a. Di sini dia
tidur di malam hari, tapi siang hari dia geli sendiri di atas meja, di mana
wanita itu ditempatkan sepiring penuh air. Putaran piring ini adalah karangan
bunga bunga dengan batangnya di dalam air, dan setelah itu melayang tulip-daun
besar, yang menjabat kecil untuk perahu. Di sini gadis kecil duduk dan
mendayung dirinya dari sisi ke sisi, dengan dua dayung yang terbuat dari putih
kuda-rambut. Itu benar-benar pemandangan yang sangat cantik. Kecil bisa, juga,
bernyanyi begitu lembut dan manis bahwa tidak seperti bernyanyi yang sebelumnya
pernah terdengar.
Suatu malam, saat ia berbaring di
tempat tidur yang cantik, yang, jelek, kodok basah besar merayap melalui
jendela yang rusak kaca di jendela, dan melompat tepat di atas meja tempat
kecil awam tidur di bawah selimut nya mawar-daun. "Apa istri kecil yang
cantik ini akan membuat anak saya," kata katak, dan ia mengambil
kenari-shell yang sedikit kecil awam tertidur, dan melompat melalui jendela dengan
itu ke kebun.
Dalam margin berawa dari aliran yang
luas di taman hidup katak, dengan anaknya. Dia lebih jelek bahkan dari ibunya,
dan ketika ia melihat gadis kecil yang cantik di tempat tidur yang elegan, ia
hanya bisa menangis, "Croak, serak, parau."
"Jangan bicara begitu keras,
atau dia akan bangun," kata katak, "dan kemudian dia akan melarikan
diri, karena ia adalah ringan seperti angsa turun. Kami akan menempatkan dia di
salah satu air lily daun keluar di streaming, itu akan menjadi seperti sebuah
pulau kepadanya, dia begitu ringan dan kecil, dan kemudian dia tidak bisa
melarikan diri, dan, sementara dia pergi, kami akan membuat terburu-buru dan
mempersiapkan negara-ruangan di bawah rawa, di mana Anda harus hidup ketika
Anda menikah. "
Jauh di sungai tumbuh sejumlah air
lili, dengan daun hijau yang luas, yang tampaknya mengapung di atas air. Yang
terbesar dari daun tersebut muncul jauh daripada yang lain, dan katak tua
berenang keluar untuk itu dengan kenari-shell, di mana sedikit kecil awam masih
tertidur.
Makhluk kecil kecil bangun sangat
awal di pagi hari, dan mulai menangis sedih ketika ia menemukan di mana ia
berada, karena ia bisa melihat apa-apa kecuali air di setiap sisi daun hijau
besar, dan tidak ada cara untuk mencapai tanah.
Sementara itu katak tua sangat sibuk
di bawah rawa, penghiasan kamarnya dengan bergegas dan bunga kuning liar, agar
terlihat cantik untuk putri mertua barunya. Lalu ia berenang dengan anaknya
jelek untuk daun yang ia ditempatkan miskin sedikit kecil. Dia ingin mengambil
tidur cantik, bahwa ia mungkin meletakkannya di kamar pengantin siap untuk
dirinya. Katak tua membungkuk rendah kepadanya di dalam air, dan berkata,
"Inilah anakku, dia akan menjadi suami Anda, dan Anda akan hidup bahagia
di rawa oleh sungai."
"Croak, serak, parau," itu
semua putranya bisa mengatakan untuk dirinya sendiri; sehingga katak mengambil
tempat tidur kecil yang elegan, dan berenang menjauh dengan itu, meninggalkan
kecil sendirian di daun hijau, di mana dia duduk dan menangis. Dia tidak tahan
untuk memikirkan hidup dengan katak tua, dan memiliki anak jelek nya untuk
suami.
Ikan kecil, yang berenang sekitar di
dalam air di bawah, telah melihat katak, dan mendengar apa yang dia katakan,
sehingga mereka mengangkat kepala mereka di atas air untuk melihat gadis kecil.
Begitu mereka melihat dia, mereka melihat dia sangat cantik, dan itu membuat
mereka sangat menyesal untuk berpikir bahwa ia harus pergi dan hidup dengan
kodok jelek. "Tidak, tidak pernah harus!" Jadi mereka berkumpul di
dalam air, putaran tangkai hijau yang memegang daun di mana gadis kecil
berdiri, dan menggerogoti itu pergi pada akar gigi dengan mereka. Kemudian daun
melayang turun sungai, membawa kecil jauh dari jangkauan tanah.
Kecil berlayar melewati banyak kota,
dan burung-burung kecil di semak-semak melihatnya, dan bernyanyi, "Apa
makhluk kecil yang indah;" sehingga daun berenang menjauh dengan dia
semakin jauh, sampai membawanya ke negeri-negeri lain.
Seekor kupu-kupu putih kecil anggun
terus berkibar sekelilingnya, dan akhirnya hinggap di daun. Kecil senang dia,
dan dia senang itu, untuk saat ini katak tidak mungkin menghubunginya, dan
negara di mana ia berlayar indah, dan matahari bersinar atas air, sampai
berkilauan seperti emas cair. Dia melepas korset dan diikat salah satu ujungnya
putaran kupu-kupu, dan ujung pita ia diikat ke daun, yang sekarang meluncur
pada jauh lebih cepat dari sebelumnya, mengambil sedikit kecil dengan itu saat
ia berdiri.
Saat sebuah Cockchafer besar terbang
oleh; saat ia melihat, ia menangkap dia putaran pinggang halus nya dengan
cakarnya, dan terbang bersamanya ke pohon. Daun hijau melayang pergi di sungai,
dan kupu-kupu terbang dengan itu, karena ia diikat untuk itu, dan tidak bisa
pergi.
Oh, bagaimana ketakutan sedikit
merasa kecil ketika Cockchafer terbang bersamanya ke pohon! Tetapi terutama
adalah dia kasihan kupu-kupu putih yang indah yang ia diikat ke daun, karena
jika ia tidak bisa membebaskan dirinya ia akan mati kelaparan. Tapi Cockchafer
yang tidak masalah dirinya sama sekali tentang masalah ini. Dia duduk di
sisinya di atas daun hijau besar, memberinya beberapa madu dari bunga untuk
makan, dan mengatakan bahwa ia sangat cantik, meskipun tidak sedikit seperti
Cockchafer a.
Setelah beberapa waktu, semua
Kumbang Cockchafer muncul antena mereka, dan berkata, "Dia hanya memiliki
dua kaki! Bagaimana jelek yang terlihat."
"Dia tidak memiliki
antena," kata yang lain. "Pinggangnya sangat ramping. Pooh! Dia
seperti manusia."
"Oh! Dia jelek," kata
semua Kumbang Cockchafer wanita, meskipun kecil itu sangat cantik. Kemudian
Cockchafer yang melarikan diri dengan dia, percaya semua yang lain ketika
mereka mengatakan dia jelek, dan akan punya apa-apa lagi untuk mengatakan
kepadanya, dan mengatakan bahwa ia akan pergi ke mana dia suka. Kemudian ia
terbang ke bawah dengan dia dari pohon, dan menempatkan dia di daisy, dan dia
menangis di pikiran bahwa dia begitu jelek bahwa bahkan Kumbang Cockchafer akan
punya apa-apa untuk mengatakan padanya. Dan semua sementara dia benar-benar
makhluk terindah yang satu bisa membayangkan, dan sebagai lembut dan halus
sebagai mawar yang indah-daun.
Selama seluruh musim panas miskin
sedikit kecil tinggal cukup sendirian di hutan yang luas. Dia menenun dirinya
tidur dengan pisau rumput, dan menggantungkannya di bawah daun yang luas, untuk
melindungi diri dari hujan. Dia mengisap madu dari bunga untuk makanan, dan
minum embun dari daun mereka setiap pagi. Jadi meninggal musim panas dan musim
gugur, dan kemudian datang musim dingin - yang panjang, musim dingin. Semua
burung yang dinyanyikan begitu manis diterbangkan pergi, dan pohon-pohon dan
bunga-bunga yang layu. Daun semanggi besar di bawah naungan yang dia tinggal,
kini digulung bersama-sama dan layu, tidak ada yang tersisa tapi tangkai layu
kuning. Dia merasa amat sangat dingin, karena pakaiannya robek, dan ia sendiri
begitu rapuh dan halus, yang miskin sedikit kecil hampir mati beku.
Salju mulai turun juga; dan
salju-serpih, saat mereka jatuh pada dirinya, yang seperti seluruh sesekop
jatuh pada salah satu dari kita, karena kita tinggi, tapi dia hanya tinggi
inch. Lalu ia membungkus dirinya dengan daun kering, tetapi retak di tengah dan
tidak bisa tetap hangat, dan dia menggigil kedinginan.
Dekat kayu di mana ia telah tinggal
meletakkan jagung lapangan, tapi jagung telah dipotong waktu yang lama; tidak
ada yang tersisa tapi tunggul kering telanjang berdiri keluar dari tanah beku.
Itu kepadanya seperti berjuang melalui kayu besar. Oh! bagaimana dia menggigil
kedinginan.
Dia akhirnya tiba di pintu
lapangan-mouse, yang memiliki den sedikit di bawah jagung-tunggul. Ada berdiam
bidang-tikus dalam kehangatan dan kenyamanan, dengan ruangan penuh seluruh
jagung, dapur, dan ruang makan yang indah. Miskin sedikit kecil berdiri di
depan pintu seperti sedikit pengemis-gadis, dan memohon sepotong kecil
barley-jagung, karena ia sudah tidak sepotong untuk makan selama dua hari.
"Kau makhluk kecil yang
malang," kata bidang-mouse, yang benar-benar baik tua lapangan mouse,
"datang ke ruangan yang hangat dan makan dengan saya." Dia sangat
senang dengan kecil, jadi dia berkata, "Kamu cukup dipersilakan untuk
tinggal dengan saya sepanjang musim dingin, jika Anda suka, tetapi Anda harus
menjaga kamar saya bersih dan rapi, dan ceritakan cerita, karena aku akan
senang mendengar mereka sangat banyak. "
Dan kecil melakukan semua lapangan
mouse bertanya, dan mendapati dirinya sangat nyaman.
"Kami akan memiliki pengunjung
segera," kata bidang-tikus satu hari; "Tetangga saya membayar saya
kunjungan seminggu sekali dia lebih baik dari saya,.. Dia memiliki kamar besar,
dan memakai mantel beludru hitam yang indah Jika Anda hanya bisa dia untuk
suami, Anda akan baik disediakan untuk memang. Tapi dia buta, sehingga Anda
harus menceritakan beberapa kisah tercantik Anda. "
Tapi kecil tidak merasa sama sekali
tertarik tentang tetangga ini, karena ia adalah tahi lalat. Namun, ia datang
dan membayar kunjungannya mengenakan mantel beludru hitamnya.
"Dia sangat kaya dan belajar,
dan rumahnya adalah dua puluh kali lebih besar dari saya," kata lapangan
tikus.
Dia kaya dan belajar, tak diragukan
lagi, tetapi dia selalu berbicara enteng dari matahari dan bunga-bunga cantik,
karena ia belum pernah melihat mereka. Kecil terpaksa bernyanyi kepadanya,
"Lady-burung, wanita-burung, terbang pulang," dan banyak lagu yang
cukup lainnya. Dan tahi lalat jatuh cinta padanya karena dia seperti suara
manis; tetapi ia mengatakan apa-apa lagi, karena ia sangat berhati-hati.
Beberapa waktu sebelumnya, tahi
lalat telah menggali sebuah bagian panjang di bawah bumi, yang menyebabkan dari
kediaman bidang-mouse untuk sendiri, dan di sini dia memiliki izin untuk
berjalan dengan kecil setiap kali dia suka. Namun dia memperingatkan mereka
untuk tidak khawatir saat melihat burung mati yang terletak di bagian itu. Itu
adalah burung yang sempurna, dengan paruh dan bulu, dan tidak mungkin mati lama,
dan berbaring saja di mana mol telah membuat perjalanannya. Mol mengambil
sepotong kayu berpendar di mulutnya, dan berkilauan seperti api dalam gelap;
kemudian ia berjalan di depan mereka untuk menerangi mereka melalui panjang,
bagian gelap. Ketika mereka datang ke tempat di mana meletakkan burung mati,
tahi lalat mendorong hidung yang lebar melalui langit-langit, bumi memberi
jalan, sehingga ada lubang besar, dan siang hari menyorot ke bagian itu. Di
tengah-tengah lantai meletakkan menelan mati, sayap yang indah ditarik dekat
dengan sisi tubuhnya, kakinya dan kepalanya dibuat di bawah bulunya; burung
miskin rupanya meninggal dingin. Hal itu membuat sedikit kecil sangat sedih
melihat hal itu, dia begitu mencintai burung kecil; semua musim panas menyanyikan
dan berkicau untuknya begitu indah. Tapi tahi lalat mendorongnya ke samping
dengan kaki bengkok, dan berkata, "Dia akan menyanyi lagi sekarang.
Bagaimana sengsara itu harus dilahirkan seekor burung kecil! Saya bersyukur
bahwa tidak ada anak-anak saya akan pernah menjadi burung, karena mereka dapat
melakukan apa pun kecuali menangis, 'Tweet, cicit, dan selalu mati kelaparan di
musim dingin. "
"Ya, Anda mungkin juga
mengatakan bahwa, sebagai orang pintar!" seru bidang-mouse, "Apa
gunanya dari berkicau nya, karena ketika musim dingin tiba dia harus baik
kelaparan atau mati beku. Masih burung sangat tinggi dibesarkan."
Kecil berkata apa-apa; tetapi ketika
dua orang telah berpaling dari burung, dia membungkuk dan membelai
mengesampingkan bulu lembut yang menutupi kepala, dan mencium kelopak mata
tertutup. "Mungkin ini adalah orang yang bernyanyi untuk saya begitu manis
di musim panas," katanya; "Dan berapa banyak kenikmatan itu memberi
saya, kasih sayang, burung cantik."
Mol sekarang berhenti sampai lubang
yang dilalui bersinar siang hari, dan kemudian menemani rumah wanita. Tetapi
selama malam Tiny tidak bisa tidur; jadi dia turun dari tempat tidur dan
merajut besar, karpet indah jerami; kemudian dia dibawa ke burung mati, dan
menyebarkannya di atasnya; dengan beberapa turun dari bunga yang dia ditemukan
di kamar bidang-tikus. Itu selembut wol, dan ia menyebarkan sebagian di setiap
sisi burung, sehingga ia mungkin terletak hangat di tanah yang dingin.
"Selamat tinggal, Anda cukup sedikit
burung," katanya, "perpisahan, terima kasih atas menyanyi
menyenangkan Anda selama musim panas, ketika semua pohon-pohon yang hijau, dan
matahari yang hangat bersinar atas kita." Lalu ia meletakkan kepalanya di
dada burung, tapi dia khawatir segera, karena seolah-olah sesuatu di dalam
burung pergi "Buk, Buk." Itu hati burung; ia tidak benar-benar mati,
hanya kebas dengan dingin, dan kehangatan telah mengembalikan dia untuk hidup.
Pada musim gugur, semua menelan terbang jauh ke negara-negara hangat, tetapi
jika salah satu terjadi berlama-lama, dingin merebut, itu menjadi beku, dan
jatuh seolah-olah mati; tetap di mana ia jatuh, dan salju yang dingin
menutupnya. Kecil gemetar sangat banyak; dia sangat ketakutan, karena burung
itu besar, banyak lebih besar dari dirinya sendiri, - dia hanya tinggi inch.
Tapi dia mengambil keberanian, meletakkan wol lebih tebal di atas menelan
miskin, dan kemudian mengambil daun yang ia digunakan untuk sprei sendiri, dan
meletakkannya di atas kepala burung miskin.
Keesokan harinya ia kembali mencuri
untuk melihatnya. Dia masih hidup tapi sangat lemah; ia hanya bisa membuka
matanya sejenak untuk melihat Tiny, yang berdiri dengan memegang sepotong kayu
lapuk di tangannya, karena ia tak punya lentera lain.
"Terima kasih, cantik
gadis," kata menelan sakit; "Saya telah begitu baik dihangatkan,
bahwa aku akan segera kembali kekuatan saya, dan bisa terbang tentang lagi di
sinar matahari yang hangat."
"Oh," katanya, "itu
dingin keluar dari pintu sekarang;. Salju dan membeku Tinggal di tempat tidur
yang hangat Anda, saya akan mengurus Anda."
Lalu ia membawa menelan air di
bunga-daun, dan setelah ia meminum, ia mengatakan bahwa ia telah melukai salah
satu dari sayapnya di duri-semak, dan tidak bisa terbang secepat yang lain,
yang segera jauh pergi pada perjalanan mereka ke negara-negara hangat. Lalu
akhirnya ia jatuh ke bumi, dan bisa mengingat tidak ada lagi, atau bagaimana ia
sampai berada di tempat ia telah menemukannya.
Seluruh dingin walet tetap bawah
tanah, dan Tiny merawatnya dengan hati-hati dan cinta. Baik mol maupun
lapangan-tikus tahu apa-apa tentang hal itu, karena mereka tidak suka menelan.
Segera waktu musim semi datang, dan matahari menghangatkan bumi. Kemudian
menelan mengucapkan selamat tinggal ke Tiny, dan dia membuka lubang di
langit-langit yang mol telah dibuat. Matahari bersinar di atas mereka begitu
indah, yang menelan menanyakan apakah dia akan pergi bersamanya; dia bisa duduk
di punggungnya, katanya, dan ia akan terbang pergi bersamanya ke hutan hijau.
Tapi Tiny tahu itu akan membuat lapangan mouse sangat berduka jika dia
meninggalkannya dengan cara itu, maka dia berkata, "Tidak, aku tidak bisa."
"Selamat tinggal, kemudian,
perpisahan, Anda baik, cantik gadis," kata menelan; dan ia terbang keluar
ke sinar matahari.
Kecil tampak setelah dia, dan air
mata bangkit di matanya. Dia sangat suka menelan miskin.
"Tweet, cicit," bernyanyi
burung, saat ia terbang ke hutan hijau, dan kecil merasa sangat sedih. Dia
tidak diizinkan untuk pergi keluar ke sinar matahari yang hangat. Jagung yang
telah ditaburkan di bidang atas rumah medan-tikus telah tumbuh tinggi ke udara,
dan membentuk kayu tebal Tiny, yang hanya satu inci tingginya.
"Anda akan menikah, Tiny,"
kata lapangan tikus. "Tetangga saya telah meminta untuk Anda. Apa gunanya
keberuntungan untuk anak miskin seperti Anda. Sekarang kita akan mempersiapkan
pakaian pernikahan Anda. Mereka harus baik wol dan linen. Tidak ada yang harus
menginginkan bila Anda adalah istri mol itu."
Kecil harus mengubah poros, dan
bidang-tikus mempekerjakan empat laba-laba, yang menenun siang dan malam.
Setiap malam mol mengunjunginya, dan terus-menerus berbicara tentang waktu
ketika musim panas akan berakhir. Lalu ia akan tetap nya pernikahan-hari dengan
kecil; tapi sekarang panas matahari begitu besar bahwa itu dibakar bumi, dan
membuatnya cukup keras, seperti batu. Begitu musim panas berakhir, pernikahan
harus dilakukan. Tapi kecil sama sekali tidak senang; karena ia tidak suka mol
melelahkan. Setiap pagi saat matahari terbit, dan setiap malam ketika turun,
dia akan merayap keluar di pintu, dan angin bertiup samping telinga jagung,
sehingga ia bisa melihat langit biru, ia berpikir betapa indah dan cerah itu
tampak di luar sana, dan berharap begitu banyak untuk melihat walet sayang
lagi. Tapi dia tidak pernah kembali; untuk saat ini ia telah terbang jauh ke
dalam hutan hijau yang indah.
Ketika musim gugur tiba, Tiny
memiliki bajunya cukup siap; dan bidang-tikus berkata kepadanya, "Dalam
empat minggu pernikahan harus terjadi."
Kemudian kecil menangis, dan berkata
dia tidak akan menikah dengan mol tidak menyenangkan.
"Omong kosong," jawab
bidang-tikus. "Sekarang jangan keras kepala, atau aku akan menggigit Anda
dengan gigi putih saya Dia adalah tahi lalat yang sangat tampan,. Ratu sendiri
tidak memakai beludru lebih indah dan bulu dapur dan gudang-Nya yang cukup
penuh Anda harus sangat.. bersyukur untuk keberuntungan tersebut. "
Jadi pernikahan hari itu tetap, di
mana mol adalah untuk mengambil kecil pergi untuk tinggal bersamanya, jauh di
bawah bumi, dan tidak pernah lagi untuk melihat matahari yang hangat, karena ia
tidak menyukainya. Anak miskin itu sangat senang memikirkan mengatakan selamat
tinggal pada matahari yang indah,
dan sebagai bidang-tikus yang
diberikan izin untuk berdiri di pintu, dia pergi untuk melihat sekali lagi.
"Perpisahan matahari
cerah," serunya, merentangkan tangannya ke arah itu; dan kemudian dia
berjalan jauh dari rumah; untuk jagung telah dipotong, dan hanya tunggul kering
tetap di ladang. "Selamat tinggal, selamat tinggal," ulangnya,
melilit lengannya bulat bunga merah kecil yang tumbuh hanya di sisinya.
"Sambut menelan kecil dari saya, jika Anda akan melihat dia lagi."
"Tweet, cicit," terdengar
di atas kepalanya tiba-tiba. Dia mendongak, dan ada yang menelan dirinya
terbang dekat. Begitu dia melihat kecil, ia sangat senang; dan kemudian dia
menceritakan bagaimana mau dia merasa menikah dengan mol jelek, dan hidup selalu
di bawah bumi, dan tidak pernah melihat matahari cerah lagi. Dan saat ia
mengatakan bahwa dia menangis.
"Dingin musim dingin akan
datang," kata menelan, "dan saya akan terbang ke negara-negara yang
lebih hangat. Apakah Anda pergi dengan saya? Anda dapat duduk di punggung saya,
dan kencangkan diri Anda pada dengan ikat pinggang Anda. Lalu kita bisa terbang
jauh dari mol jelek dan kamar nya suram, - jauh, di atas pegunungan, ke
negara-negara yang lebih hangat, di mana matahari bersinar lebih terang
daripada di sini,. di mana itu selalu panas, dan bunga-bunga mekar dalam
keindahan yang lebih besar Terbang sekarang dengan saya, sayang sedikit kecil,
Anda menyelamatkan hidup saya ketika saya berbaring beku dalam bagian gelap
".
"Ya, aku akan pergi dengan
Anda," ujar kecil; dan dia duduk sendiri di punggung burung, dengan
kakinya di sayap terentang, dan diikat korset nya ke salah satu bulunya terkuat.
Kemudian menelan naik di udara, dan
terbang di atas hutan dan di atas laut, tinggi di atas gunung tertinggi,
tertutup salju abadi. Kecil akan telah dibekukan di udara dingin, tapi dia
merayap di bawah bulu hangat burung, menjaga kepala kecilnya ditemukan,
sehingga ia bisa mengagumi tanah yang indah di mana mereka lewati.
Akhirnya mereka sampai di
negara-negara hangat, dimana matahari bersinar cerah, dan langit tampak begitu
jauh lebih tinggi di atas bumi. Di sini, di pagar, dan di pinggir jalan, tumbuh
ungu, hijau, dan putih anggur; lemon dan jeruk digantung dari pohon di hutan;
dan udara harum dengan murad dan bunga jeruk. Anak yang cantik berlari
sepanjang jalur negara, bermain dengan kupu-kupu gay besar; dan sebagai walet
terbang jauh dan lebih jauh, setiap tempat muncul masih lebih indah.
Akhirnya mereka sampai ke sebuah
danau biru, dan pada sisi itu, dinaungi oleh pohon-pohon hijau terdalam,
berdiri sebuah istana marmer putih menyilaukan, dibangun pada zaman dahulu.
Vines berkerumun bulat pilar tinggi, dan pada bagian atas adalah sarang banyak
menelan ', dan salah satunya adalah rumah dari menelan yang membawa kecil.
"Ini adalah rumah saya,"
kata menelan; "Tetapi tidak akan melakukan bagi Anda untuk tinggal di sana
- Anda tidak akan nyaman Anda harus memilih sendiri salah satu bunga yang
indah, dan aku akan menempatkan Anda ke bawah di atasnya, dan kemudian Anda
akan memiliki segala sesuatu yang dapat Anda ingin membuat. Anda bahagia. "
"Itu akan menyenangkan,"
katanya, dan bertepuk tangan kecilnya untuk sukacita.
Sebuah pilar marmer besar tergeletak
di tanah, yang pada jatuh, telah dipecah menjadi tiga bagian. Antara potongan
ini tumbuh bunga-bunga putih besar yang paling indah; sehingga menelan terbang
ke bawah dengan kecil, dan menempatkan dia di salah satu daun lebar. Tapi
betapa terkejutnya ia melihat di tengah-tengah bunga, seorang pria kecil kecil,
putih dan transparan seolah-olah dia telah terbuat dari kristal! Dia memiliki
mahkota emas di kepalanya, dan sayap halus di bahunya, dan tidak lebih besar
dari kecil dirinya. Dia adalah malaikat bunga; seorang pria kecil dan tinggal
wanita kecil di setiap bunga; dan ini adalah raja dari mereka semua.
"Oh, betapa indahnya dia!"
bisik kecil untuk menelan.
Pangeran kecil pada awalnya sangat
takut pada burung, yang seperti raksasa, dibandingkan dengan seperti makhluk
kecil halus sebagai dirinya sendiri; tetapi ketika ia melihat kecil, ia senang,
dan berpikir dia gadis kecil tercantik yang pernah dilihatnya. Ia mengambil
mahkota emas dari kepalanya, dan meletakkannya di tangannya, dan meminta
namanya, dan jika dia akan menjadi istrinya, dan Ratu atas semua bunga.
Ini tentu adalah jenis yang sangat
berbeda dari suami untuk anak katak, atau tahi lalat, dengan beludru hitam dan
bulu; jadi dia berkata, "Ya," untuk pangeran tampan. Kemudian semua
bunga dibuka, dan dari masing-masing datang seorang wanita kecil atau tuan
kecil, semua begitu cantik itu cukup menyenangkan untuk melihat mereka.
Masing-masing membawa hadiah kecil; tapi hadiah terbaik adalah sepasang sayap
yang indah, yang milik lalat putih besar dan mereka diikat kepada bahu kecil
itu, sehingga ia bisa terbang dari bunga ke bunga. Lalu ada banyak bersukacita,
dan menelan kecil yang duduk di atas mereka, di sarangnya, diminta untuk
menyanyikan sebuah lagu pernikahan, yang ia lakukan sebaik yang dia bisa; tapi
dalam hatinya ia merasa sedih karena ia sangat menyukai Tiny, dan akan menyukai
pernah berpisah darinya lagi.
"Anda tidak boleh disebut kecil
lagi," kata semangat bunga padanya. "Ini adalah nama yang jelek, dan
Anda sangat sangat cantik. Kami akan menghubungi Anda Maia."
"Selamat tinggal, selamat
tinggal," kata menelan, dengan berat hati saat meninggalkan negara hangat
untuk terbang kembali ke Denmark. Di sana ia memiliki sarang di atas jendela
rumah di mana berdiam penulis dongeng. Menelan bernyanyi, "Tweet,
cicit," dan dari lagunya datang keseluruhan cerita.
Dan demikianlah Cerita Dongeng Bahasa Inggris tentang The Thumbelina yang telah kami berikan seoga dapat membuat Anda tehibur. Terima kasih
0 Response to "Cerita Dongeng Bahasa Inggris - Thumbelina"
Post a Comment